The Vietnamese word "oan khúc" can be translated into English as "injustice" or "wrongful grievance." It refers to a situation where someone feels wronged or treated unfairly, often leading to suffering or emotional pain. This term is often used in literature and everyday conversation to express feelings of grievance or a sense of being wronged.
Câu chuyện này rất cảm động, nó nói về một người phụ nữ chịu nhiều oan khúc.
Chúng ta cần lên tiếng chống lại oan khúc trong xã hội.
While "oan khúc" primarily conveys a sense of injustice, it can also imply a broader theme of suffering due to circumstances beyond one’s control. It can refer to historical injustices or personal feelings of betrayal.